A
anonym
Guest
steve schrieb:DWM1915 schrieb:Jagdfieber_91 schrieb:Das macht aber bei vielen den Eindruck, dass sie "hunting" und "shooting" irgendwie verwechseln :25:
Eher verwechselst DU "shooting" mit "target shooting" bzw. "clay shooting", denn hunting und shooting ist dasselbe Kind mit anderem Namen.
Ist das so? Kann das jemand aufklären? Ich habe in den USA (wo man ja bekanntlich das reinste English ever spricht :31: ) mal "We're here for pheasant hunting - not for pheasant shooting..." gehört.
Im Endeffekt war die Aussage die gleiche wie wenn hier jemand klarstellt, dass man es mit Wild und nicht mit Ungeziefer zu tun hat und dementsprechend jagen soll.
Naja, die USA würd ich nicht gerade als Referenz nehmen, um meine Aussage falsifizieren zu können. Es gibt doch den Spruch: USA and UK, two countries, united by a common history and divided by two different languages. ;-)
Und meine Freunde und Bekannten in UK, genauer England, sagen eben shooting für jagen, genauer dann notfalls deer shooting, und dann target bzw. clay shooting oder auch range dates, wenn sie zum Lochen fahren wollen. Shooting steht daher mehr für Jagen denn für Scheibenschießen. Es ist kein Synonym nur für das letztere, höchstens mit Zusatz. Regelmäßig ;-)